Dartacão x Dartagnan

No engraçadíssimo filme italiano Almoço de 15 de Agosto (Pranzo di ferragosto, em língua esparguete), a personagem Giovanni, sentada ao lado da cama da sua mãe, lê a esta os Três Mosqueteiros: "Dartagnan isto, Dartagnan aquilo... Dartagnan tinha o nariz grande, Dartagnan era bonito..."

Não é que, na tradução, "Dartagnan" é sempre passado para "Dartacão"?! Querem ver que quem fez a tradução nunca leu os Três Mosqueteiros e pensa que a versão original é a dos desenhos animados? Se calhar achou que "Dartagnan" era o nome do Dartacão em Italiano...

Há coisas!...

Sem comentários: